Forum Detektyw Monk Strona Główna

Detektyw Monk
Forum miłośników Detektywa Monka
 

tekst-"IT'S A JUNGLE OUT THERE"
Idź do strony 1, 2  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Detektyw Monk Strona Główna -> Informacje
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Madness
Moderator - Expert działu
Moderator - Expert działu



Dołączył: 16 Mar 2006
Posty: 47
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kraków

PostWysłany: Czw 19:48, 06 Kwi 2006    Temat postu: tekst-"IT'S A JUNGLE OUT THERE"

Randy Newman
"IT'S A JUNGLE OUT THERE"
It's a jungle out there
Disorder and confusion everywhere
No one seems to care
Well I do
Hey, who's in charge here?
It's a jungle out there
Poison in the very air we breathe
Do you know what's in the water that you drink?
Well I do, and it's amazing
People think I'm crazy, 'cause I worry all the time
If you paid attention, you'd be worried too
You better pay attention
Or this world we love so much might just kill you
I could be wrong now, but I don't think so
It's a jungle out there


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Cpt. Leland Stottlemeyer
Moderator
Moderator



Dołączył: 02 Lut 2006
Posty: 451
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 13 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: Mężczyzna

PostWysłany: Śro 22:33, 12 Kwi 2006    Temat postu:

No to może ja przetłumaczę (znowu ze słownikeim w ręku Embarassed )
"NA DWORZE JEST DŻUNGLA"

Na dworze jest dżungla
Wszędzie bałagan i chaos
Nikogo to nie martwi
Mnie tak
Hej, kto jest za to odpowiedzialny?
Na dworze jest dżungla
Trucizna jest w powietrzu, którym oddychamy
Czy wiesz co jest w wodzie, którą pijesz?
Ja wiem, to jest zdumiewające
Ludzie uważają mnie za wariata, bo cały czas się martwię
Gdybyś uważał też byś się martwił
Lepiej uważaj
Bo ten świat, co go bardzo kochamy może cię po prostu zabić
Mogę się teraz mylić, ale chyba nie
Na dworze jest dżungla


Post został pochwalony 1 raz

Ostatnio zmieniony przez Cpt. Leland Stottlemeyer dnia Śro 12:48, 16 Sie 2006, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
kakaola




Dołączył: 16 Lip 2006
Posty: 35
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: nie z tej ziemi ;)

PostWysłany: Nie 0:43, 16 Lip 2006    Temat postu:

Mała poprawka, jeśli można Wink 'Hey, who's in charge here? ' przetłumaczyłabym raczej jako 'Hej, kto tu jest szefem?'
Pozdrawiam!


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Adrian Monk
Administrator
Administrator



Dołączył: 14 Paź 2005
Posty: 205
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kraków
Płeć: Mężczyzna

PostWysłany: Nie 23:22, 16 Lip 2006    Temat postu:

no tak... ale charge po angielsku znaczy szarżować, pouczać, zażądzać, atakować i jeszcze wiele innych określeń znajduje się pod tym hasłem - myśle że w tym tłumaczeniu odpowiednie słowo i bardzo trafne to "szarżować". Bo w końcu szef po angielsku to: chief, employer, leader, boss, head, principal. prawda ?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
kakaola




Dołączył: 16 Lip 2006
Posty: 35
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: nie z tej ziemi ;)

PostWysłany: Nie 23:31, 16 Lip 2006    Temat postu:

Panie Adrianie.. Smile I am in charge here - ja jestem tu kierownikiem/szefem. Taki idiom. Nie należy wszystkiego brać dosłownie Wink

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Adrian Monk
Administrator
Administrator



Dołączył: 14 Paź 2005
Posty: 205
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kraków
Płeć: Mężczyzna

PostWysłany: Pon 0:55, 17 Lip 2006    Temat postu:

A no tak... przepraszam ! RACJA !!! Embarassed Embarassed Embarassed Embarassed

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
BlueInferno
Gość






PostWysłany: Czw 20:30, 20 Lip 2006    Temat postu:

It's jungle out there przetłumaczyłbym jako 'Mamy tutaj dżunglę'. Samo 'there' wskazuje na to, że nie chodzi o dwór.
Powrót do góry
Adrian Monk
Administrator
Administrator



Dołączył: 14 Paź 2005
Posty: 205
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kraków
Płeć: Mężczyzna

PostWysłany: Pią 15:48, 21 Lip 2006    Temat postu:


BlueInferno napisał:
It's jungle out there przetłumaczyłbym jako 'Mamy tutaj dżunglę'. Samo 'there' wskazuje na to, że nie chodzi o dwór.


nie mogę się zgodzić bo 'out there' - oznacza "na zewnątrz", potocznie można powiedzieć "na dworze".
Pozdrawiam !


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Silmethúlë




Dołączył: 01 Maj 2006
Posty: 16
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro 4:23, 16 Sie 2006    Temat postu:


Cytat:

It's jungle out there przetłumaczyłbym jako 'Mamy tutaj dżunglę'.

Dosłownie to będzie: Jest dżungla na zewnątrz tam, czyli znaczenie to "Na zewnątrz jest dżungla"

A co do "Who's in charge here?", może tłumaczenie: "kto jest za to odpowiedzialny?"? Wszak "be in chrage" to równiez ponosić odpowiedzialność, jeśli się nie mylę Razz. A wtedy ładnie pasowałoby do odpowiedzialności za tę całą fatalną sytuację na zewnątrz tam Razz.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
kakaola




Dołączył: 16 Lip 2006
Posty: 35
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: nie z tej ziemi ;)

PostWysłany: Śro 10:20, 16 Sie 2006    Temat postu:

I właśnie o to mi chodziło Very Happy W końcu w razie niezadowolenia z czegokolwiek pytamy właśnie o kierownika Very Happy

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Cpt. Leland Stottlemeyer
Moderator
Moderator



Dołączył: 02 Lut 2006
Posty: 451
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 13 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: Mężczyzna

PostWysłany: Śro 12:50, 16 Sie 2006    Temat postu:

Już zmieniłem. Rzeczywiście lepiej brzmi. Dzięki! Smile
Pozdrawiam!


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
tapir




Dołączył: 01 Lip 2007
Posty: 60
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 21:30, 07 Lip 2007    Temat postu:

Na wstępie przepraszam za odgrzebywanie starych tematów, ale chciałam się wypowiedzieć...

Niestety nie próbowałam zaśpiewać przetłumaczonej wersji, bo nie mam muzyki, ale...
Nie podoba mi się zwroty "Na dworze jest dżungla", czy "Mamy tutaj dżunglę".
Zwrot "But I don't think so" przetłumaczyłabym "Ale nie sądzę". Chodzi mi o dopasowanie tekstu do melodii (akurat ten fragment wyrył mi się w głowie). Jeśli nie to, to chociaż "Ale nie chyba", a nie "Ale chyba nie" (cały czas chodzi mi o rytm i melodie).
"Hey, who's in charge here?" można by przetłumaczyć "Kto za to odpowiada?". Nie wiem która wersja jest lepsza, bo jak już mówiłam, nie mam teraz muzyki.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Duch




Dołączył: 18 Lip 2007
Posty: 91
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Koszalin

PostWysłany: Śro 23:52, 18 Lip 2007    Temat postu:

Tu macie moją wersję. Nie próbowałem już jej dosłownie przetłumaczyć bo to już zrobiono , dlatego bardziej skupiłem się na dopasowaniu jej do długości wypowiadanych wersów , zachowując przy tym sens.

Tam jest dżungla.
Wszędzie zamieszanie i nieład.
Nikogo to nie martwi
Ale mnie tak
Kto tu pełni wachtę ?
Tam jest dżungla
Trucizna w powietrzu które wdychamy.
Wiesz co jest w wodzie którą pijesz?
Więc , ja tak , to zadziwiające
Ludzie myślą że jestem szalony bo martwię się cały czas
Zwróć uwagę a też będziesz.
Lepiej zwróć uwagę.
Albo ten ukochany świat po prostu Cię zabije
Mogę się mylić , ale wątpie
Bo tam jest dżungla!
Tam jest dżungla.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
tapir




Dołączył: 01 Lip 2007
Posty: 60
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pon 15:57, 30 Lip 2007    Temat postu:

JA też chciałam przetłumaczyć na swój sposób, ale nie jestem dostatecznie cierpliwa... Próbuję wymyślić tłumaczenie do pierwszego wersu, ale jeszcze tego nie zrobiłam. Do twojego "Tam jest dżungla" mam takie zastrzeżenie, że dalej nie bardzo brzmi z muzyką. Dlatego mam z tym taki problem.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
olla




Dołączył: 11 Maj 2007
Posty: 169
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Bydgoszcz

PostWysłany: Pon 16:14, 30 Lip 2007    Temat postu:

Wiadomo, że muzyka dopasowana do angielskiego tekstu nie bedzie tak samo zgrana z tlumaczeniem..

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Detektyw Monk Strona Główna -> Informacje Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony 1, 2  Następny
Strona 1 z 2

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
deoxGreen v1.2 // Theme created by Sopel stylerbb.net & programosy.pl

Regulamin